Skip to main content

Faire développer des traductions IA pour du contenu multilingue à grande échelle

Contenu multilingue à grande échelle — propulsé par l’IA et intégré dans notre tableau de bord. Des traductions justes en ton et en contexte, non générées littéralement mais intelligemment traitées et gérées via notre couche de contenu.

Maintenir un site multilingue à grande échelle est un travail à temps plein sans automatisation. Nous construisons des pipelines de traduction IA qui traduisent automatiquement le nouveau contenu, le stockent dans notre tableau de bord et le publient — avec un contrôle qualité approprié pour que le résultat ne ressemble pas à une traduction automatique.

Idéal pour des projets pSEO avec des centaines ou des milliers de pages, mais aussi pour des sites réguliers qui veulent supporter plusieurs langues sans la surcharge opérationnelle de la traduction manuelle.

Comment ça marche

Clair, honnête et prévisible — du début à la livraison.

1

Prise de contact

Vous nous expliquez vos préoccupations. Nous posons les bonnes questions. Pas de pression, juste une vraie attention.

2

Plan & Devis

Vous recevez un devis clair avec ce que nous construisons, quand c’est prêt et combien cela coûte. Point final.

3

Exécution

Nous construisons, testons et vous tenons informé. Pas de surprises, juste des résultats.

4

Livraison & Support

La mise en ligne est un début, pas une fin. Nous sommes là si besoin.

Intéressé par Traductions IA ?

Parlez-nous de votre projet. Nous réfléchissons avec vous immédiatement — pas de discours commercial, pas d’obligations.

Des centaines de pages traduites et en ligne — sans faire appel à une agence de traduction pour chaque mise à jour. L’IA fait le travail lourd, notre tableau de bord gère la qualité.

Questions fréquentes

Quels modèles d’IA utilisez-vous pour les traductions ?
Claude et GPT-4 pour une qualité élevée. Nous créons des prompts qui prennent en compte le ton, le public cible et le contexte — pour que le résultat sonne comme un locuteur natif, pas comme Google Traduction.
Les traductions peuvent-elles être relues avant publication ?
Oui. Nous mettons en place un workflow de relecture où les traductions peuvent d’abord être approuvées par un rédacteur avant publication — si c’est souhaité.
Quelles langues supportez-vous ?
En principe toutes les langues supportées par les modèles utilisés. Pratiquement : toutes les grandes langues européennes ainsi que beaucoup d’autres.

Vous souhaitez un site multilingue sans faire appel à une agence de traduction ?

Parlez-nous de votre projet. Nous réfléchissons avec vous tout de suite — pas de discours commercial, aucune obligation.